OHEŇ JEŘABIN
V roce 1964 vyšel v klubu přátel poezie Československého spisovatele výbor z díla básníka Sergeje Jesenina /1895 – 1925/. Čtvercové formáty základní klubové řady patřily k nejprestižnějším knihám poezie. Vždy se na jejich vzniku podílelo mnoho překladatelů a literárních vědců. Vždy byly vypraveny obsáhlým faktografickým materiálem, fotodokumentací a perfektní ilustrací. V případě zmíněného vydání jde o ilustrace Marca Chagalla.
Přesto mám z Jesenina raději jiný výbor. Výbor vydaný o jedenáct let později v nakladatelsky značně složitější situaci. Překlad, uspořádání a poznámka jsou dílem Jana Zábrany. Název „ Oheň jeřabin „ je názvem, kterým chtěl autor předznamenat jednu ze sbírek, která vzhledem k předčasné smrti již nevznikla. Ta metafora v ohni krvácejících stromů je mi pocitově blízká. Možná je to metafora o podzimu mladického nadšení, o podzimu iluzí, i o hrdosti s kterou se bráníme ponížení.
Nemohl bych ten pocit popsat sebevzletnějšími větami. Věřím, že jako se touto básní dotkl mého srdce Sergej Jesenin, dotknou se jeho verše i vašeho srdce.
Xxx
Všechno živé od mládí hned časně,
chce svůj talent světu prokázat.
O sobě já vím, že nepsat básně
ve stepi bych nejspíš koně krad.
Zakrslý a hubený jak house,
hrdinou všech kluků jsem se stal
od chvíle, kdy s natlučeným nosem
den co den jsem domů chodíval
Polekanou matku v koutku kamen
konejšil jsem s krví mezi rty:
„To nic! To jsem jenom nakop kámen,
do rána se mi to zahojí!“
A i dnes, kdy už se vytratila
hořlavost těch dnů a jejich var,
neklidná a vyzývavá síla
dál v mých básních ukazuje spár.
Ze slov zlatá halda, zlatá fůra
a nad každou slokou jak můj znak
zrcadlí se dál ta stará kuráž
kterou míval rváč a darebák.
Jako tenkrát pýchy pln a síly
s něčím novým jdu dnes poprvé...
Jestli dřív jen po hubě mě bili,
teď mám celou duši od krve.
Neříkám už matce v koutku kamen,
ale pakáži co za to nestojí:
„ To nic! To jsem jenom nakop kámen,
do rána se mi to zahojí!“
Tyto verše napsané roku 1922 souzněly s mými pocity, když jsem v roce 1975, byl jejich třicetiletým čtenářem. Přes peripetie doby souzní se mnou, autorem těchto řádek i o více než dalších třicet let později. Možná je to tím, že svět se ve svých základních zadáních až tolik nemění, i tím, že slova napsaná srdcem stárnou pomaleji než jejich autoři i jejich čtenáři.
Sergej Jesenin – Oheň jeřabin
přeložil, uspořádal a poznámku napsal Jan Zábrana
Vydala Mladá fronta 1975
Odpovědná redaktorka Jiřina Fleková
Náklad 4.000 výtisků
Vydání první